2014-10-04

Paula Dehmel: Rumpumpels Geburtstag 《龙蓬蓬的生日》 中译

Paula Dehmel
第 23 页。 包腊·戴美生于 1862 年 12 月 31 日, 是德国儿童文学作家。  前几天我有译过她和丈夫李察·戴美一起写的 《小坏蛋》。 


龙蓬蓬的生日


公鸡清晨就喔喔,
高声叫唤, 远近听见:
早上好呀,龙蓬蓬,
你的生日就在今天!

小松鼠望望下面,
是时候了, 是时候了!
早上好呀, 龙蓬蓬,
你的生日就在今天!

小兔兔跳过来,
开开心心扮小人:
早上好呀, 龙蓬蓬,
你的生日就在今天!

蛋糕站在桌子上,
挺起胸膛, 鼓出肚皮:
早上好呀, 龙蓬蓬,
你的生日就在今天!

还有爸爸和妈妈,
所有小孩所有人
大声呼喊:  祝你快乐龙蓬蓬,
你的生日就在今天!

—— 包腊·戴美


德语原文:



Rumpumpels Geburtstag


Kräht der Hahn früh am Tage,
kräht laut, kräht weit:
Guten Morgen, Rumpumpel,
dein Geburtstag ist heut!

Guckt das Eichhörnchen runter:
Wenig Zeit, wenig Zeit!
Guten Morgen, Rumpumpel,
dein Geburtstag ist heut!

Kommt das Häschen gesprungen,
macht Männchen vor Freud:
Guten Morgen, Rumpumpel,
dein Geburtstag ist heut!

Steht der Kuchen auf dem Tische,
macht sich dick, macht sich breit:
Guten Morgen, Rumpumpel,
dein Geburtstag ist heut!

Und Mutter und Vater,
alle Kinder, alle Leut
schrein: Hoch der Rumpumpel,
sein Geburtstag ist heut!

- Paula Dehmel

No comments:

Post a Comment